TBoosterTM  is an application that automatically edits and upgrades human translated documents. This software effectively standardizes documents by consistently translating important terms and phrases as defined by the user and industry.  This automated, self-learning terminology management system is proprietary to WritePath.

"A General Motors study that showed that 47% of translation errors are “wrong terms” and that investing in terminology “provides the most effective ‘bang for the buck.’”- Ford Motors

Traditional Translation

At this point, most of us know that humans normally do a far better job than machines at producing coherent translations with the correct context.  Traditional translation agencies often employ many translators with varying expertise and styles.  This can lead to the ongoing production of documents that lack unified consistency and accuracy.  It is a given that document flaws lead to misunderstanding and confusion, carrying significant expense.    

"The modification of a term after translation can consume up to one person day of work and cost 480 euros or more."

Tradition plus TBooster

This application is fast and a no brainer to use.  TBooster is used to automatically clean up human induced inaccuracies and / or inconsistencies in terminology.  In addition, the program corrects language specific, industry standard and niche phrasing in a standardized way. Databases of terms and phrases can be easily customized by the user to meet their individual requirements.

"95% of translators notice inconsistent terminology in the source content and that inconsistencies in terminology have an impact on the quality of translation."

Translation Memory

A translation memory (TM) is a database that stores sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) previously translated and verified to be correct.  TM is a tool used to aid human translators to increase accuracy and efficiency.  Not only do the translators benefit from TBooster, by the built in translation memory to standardized such phrases, our customers are presented with a high quality translation work at lowered costs!  

Glossary

A core glossary contains a small working vocabulary and definitions for important or frequently encountered concepts, usually including idioms or metaphors useful in a culture or business.  TBooster uses a glossary of terms catering specify to the user's application.  The result is super consistency in translation of any terms defined in the database.  This database can be updated whenever a different or better translation term is desired. Related documents can be updated automatically by TBooster as well.

A core glossary contains a small working vocabulary and definitions for important or frequently encountered concepts, usually including idioms or metaphors useful in a culture or business.

"40% of time required for text production is terminology work."
Hans-Jürgen Stellbrin

Documents are also automatically checked for grammar errors, redundancy and repetition.

WritePath Platform Concept

A simple automated self-service with state of the art apps combined with a human touch.

Features: 

Automatic payment
Open communication to humans via messaging system
Selection of voice, document tone
Technical assistance to address context and niche requirements
Standardized and unified


They couldn't have said it better?  

"Errors made at early stages in the documentation workflow are extremely expensive to repair. If such error occurred infrequently, then the contribution to the overall documentation cost would not be significant."
Jörg Schütz and Rita Nübel