TBooster是一套协助译者翻译的自动编辑,更新的应用程序。云翻译平台使用Tbooster时可确保使用者于翻译时将产业定义之重点词汇一致性,进而有效提升整体译稿质量 。这套自动学习化词汇管理系统之版权为 WritePath 所有。

「一项关于通用汽车的研究显示,所有的翻译错误当中,『专有词汇的误译』就占了 47% 。因此,建立并维护词汇库是『让翻译事半功倍最有效的方式』。」

-福特汽车

传统翻译

我们都知道,若要将文件翻译成有别于原文的其他语言,真人译者比计算机工具更能产出语意正确且流畅的翻译。 传统的翻译公司一般都会聘请各自具有不同专长和翻译风格的译者。 然而,有时这可能导致文件翻译不断出现用词不一或译文不准确的问题, 进而引发误解和混淆,造成不堪设想的后果。

「有时候光修正一个错误的翻译词汇就可以花掉译者一整天的时间,耗费至少 480 欧元的成本。」 - 《专用术语 – 成本不是问题?》

传统翻译搭配 TBooster

这套应用程序操作方便且容易上手。 TBooster 除了可自动清除人为的专用术语翻译之错误或不一致外, 还能基于一贯的标准修正翻译,使其符合用语习惯、产业规范和利基语言。 使用者可依个人需求客制化专属的词汇和术语数据库,并于建立后系统将自动分析,用户无需再多花费心思。

「 95% 的译者曾在原文中发现专用术语前后不一,因此影响了翻译质量。」 - 信息发展管理中心之专用术语研究调查

翻译内存

翻译内存(TM)是一种用于储存之前翻译过且确认无误的语句、段落或句段(页首文字、标题或列表项目等)的数据库, 可提升人工翻译的准确度和效率。TBooster不仅可透过内建的翻译记忆库协助译者确保词汇一致,还可让客户以低成本获得高质量的翻译!

词汇库

词汇库涵盖少量通用的词汇和重要或常见观念的定义,一般包含文化或产业的特殊惯用语或比喻用法。TBooster 可依照使用者需求建立专用术语词汇库, 确保专用术语在翻译文件中高度的一致性。 使用者可随时更新词汇库,修改之前的翻译, 并利用 TBooster 的自动化功能同步更新所有相关的文件。词汇库涵盖少量通用的词汇和重要或常见观念的定义,一般包含文化或产业的特殊惯用语或比喻用法。

「译者在翻译一份文件的过程中平均得花上 40% 的工作时间处理专用术语。」-汉斯由根.斯德布尔克

此外, TBooster 也会自动检查翻译文件的文法错误、冗词和重复出现的文字。

WritePath 翻译平台

一项整合先进应用程序与人性化考虑的自动化服务系统。

特色:

自动付款

随时透过讯息系统与译者和编辑沟通

指定口译/笔译风格

特殊用语和需求的技术支持

确保翻译文件之标准与一致



还需多能说什么呢?

「修正文件翻译流程初期出现的错误所需付出的代价十分高昂。如果这样的情况并不常见,就可减少整份文件翻译的工作成本。」- Jörg Schütz 和 Rita Nübel