ESG, a new way to communicate with your institutional investors
Regulators of Taiwan's capital markets have laid great emphasis on Internationalization in recent years, including issues of corporate governance. In order to facilitate their integration with international markets, entities including the Taiwan Stock Exchange Corporation (TSE) and Financial Supervisory Commission (FSC) not only require complete adoption of International Financial Reporting Standards (IFRS) but now also mandate ongoing corporate governance evaluations on the part of local listed companies. Furthermore, one of the most important components for evaluation is a firm's Corporate Social Responsibility (CSR) Report.
Read moreWritePath has raised a new round of investment from elite investors!
WritePath is proud to announce a new round of investment from prestigious investor. The funding was led by Mr. Alex Lee, CEO of Quantum International Corp. (QIC), and followed by several angel investors, including Mr. Mark Chang, one of the most successful entrepreneurs in Southeast Asia and the founder of jobstreet.com, the largest online job bank in East Asia. Prior to this round of fund-raising, WritePath previously received investment byUDN.com, a subsidiary of Taiwan’s United Daily News Group, and well-known Singaporean translation firm Elite Asia.
Read more5 Tips on How to Boost Website Sales
If you too are looking for some ways to boost your website sales, the tips below will prove helpful.
Read more5 Tips on How to Choose a Financial Translation Provider
The busy season for financial reporting is fast approaching and your company’s financial reports (e.g. annual report, financial statement, CSR report, ESG report, etc.) need to be bilingual for filing.
Read moreAnnual Report Translation and Earnings Call Transcription
WritePath is using AI to produce a quick-to-market translated annual report, CSR report, quarterly report, and transcribed earnings call.
Read more3 Tips to Become the Most Successful Cross-border E-commerce Website
With increasingly more businesses selling products worldwide to take advantage of global markets, localized websites are more important than ever. As a first step in setting up a localized site, understanding the frequently used search engine terms of local customers is essential in cultivating a new market. It’s also one of the most effective ways for a company to build customer relations and promote its international branding.
Read moreThe First and Foremost Challenge for Cross-Border E-Commerce Companies and Startups: Language Translation and Language Localization
The First and Foremost Challenge for Cross-Border E-Commerce Companies and Startups: Language Translation and Language Localization
Read more從口譯看溝通:資深口譯員詹慕如經驗分享
詹慕如是一位自由口筆譯工作者。翻譯作品散見推理、文學、設計、童書等各領域,並從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、活動口譯。近期譯作有《翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的完美翻譯示範》、《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》等。
Read morePower of Crowdsourcing for Translation Projects
Crowdsourcing is rapidly becoming the tool of choice in translation today. International businesses are increasingly finding that Crowdsourcing delivers fast, affordable, localized translations in virtually any language at a fraction of the price that traditional agencies afford. Global merchants are finding that the best people to translate product and consumer service content are the customers themselves.
Read moreUpgrade Your Translated Documents with T-Booster™
T-Booster™ is an application that automatically edits and upgrades human translated documents. This software effectively standardizes documents by consistently translating important terms and phrases as defined by the user and industry. This automated, self-learning terminology management system is proprietary to WritePath.
Read more5 Steps to Copywriting: Explained
Through positive feedback from our fans and readers, WritePath writes a sequel to the previous topic, 5 Steps to Effective Copywriting: Hidden Power.
Read more5 Steps to Copywriting: Hidden power
Copywriting is the art and science of persuasion; the crafty use of words to move people to take action. Effective copywriting is perhaps the most powerful marketing tool at your disposal.
Read moreQuality assurance translates into localization
Anyone who used word-for-word translation or received an email from a company that has been machine translated knows how awkward it can be. While this type of translation is fine when ordering drinks or trying to find your hotel when traveling abroad, you wouldn’t want it lost in translation after investing hundreds of thousands of dollars, time and energy in researching, developing, testing and fine-tuning your message or product campaign. A proper quality assured translation should strengthen trust between you and the customer, not erode it.
Read moreWhat are the differences between translation, localization and copywriting
When attempting to convey your company’s marketing materials to a foreign reader, there are several ways to express your thoughts, but what is the best way – for you? Technically, we all know what translation is, but do you know the difference between translation and localization? And what about copywriting? These terms sound vastly similar, but the processes involved are in fact different. This article will guide you through these differences, including advantages and disadvantages, to facilitate you in making a more informed decision pertaining to your global business needs.
Read moreHow to speed up the translation process
In the last decade or so, computer aided translation has come a long way in speeding up document translation. Use of the right set of automated translation tools in combination with expert input (a native speaker) with proper planning is still the best and fastest way to properly translate documents of most any type.
Read moreMake your Ecommerce website go global now!
Ecommerce has taken the market to new heights, and the marketplace gets bigger every day as more and more people get online. At the end of 2014, total global ecommerce sales hit $1.5 trillion, and for the first time ever, Asia-Pacific has overtaken North America as the world’s biggest market.
Read moreHow to build the most effective multilingual glossary
When translating a document, any document, into other languages, a crucial step would be to establish and maintain an effective multilingual glossary. Although often confused with the management of terminology, a GLOSSARY is different in that it is a specialized list of words and definitions, with specific meanings that apply to the contents of the words in the document.
Read more10 Best Practices for Multilingual App Localization
Localization plays a big part in the success of a product, in this case – your next big-break in the form of that app you’re currently working on or are planning to launch. We have attempted to come up with some suggestions for the best ways to localize your app.
Read moreWhat's the difference between WritePath, traditional translation agencies and pure translation platforms?
WritePath stands as a full-service language and localization platform with a service range extending from translation to high-level editing to copy writing to DTP (desktop publishing) in more than 30 languages.
Read more10 Tips on How to Choose the Right Translation Agency
If you have used a translation service to bridge the language gap, chances are that you know what an arduous task it is to choose a professional agency that truly meets your needs and delivers high-quality service. That said, it’s not as difficult as you might think, if you know what to look for.
Read more