公司治理評鑑新政策 首重跨國翻譯資料

2018-01-24 16:41聯合新聞網 台北訊
2017 annual report translation seminar 雲翻譯執行長金超群與104人力銀行投資長石惠貞舉行上市公司年報英文版研討會吸引多家上市櫃公司參加。 圖/雲翻譯提供

根據2017證交所資料統計,外資在國內上市櫃公司持股已超過四成,因此提供公司內部資訊揭露並快速翻譯成多國語言報告成了最新需求,除了能提升公司治理透明度外,更是各上市櫃公司投資人關係部門刻不容緩的課題之一。台灣證券交易所公告,2018年1月1日起開始實施上市櫃公司治理評鑑改制,因應國際重要公司治理發展趨勢、修正、刪除及整併多項指標,持續提升評鑑的鑑別度,尤其在財報英文翻譯部分加強計分。

雲翻譯執行長金超群表示,因應2018年上市櫃公司治理評鑑改制,提供財報、季報、年報、開會通知、議事手冊等多國語言翻譯需求成為各大公司投資人關係部門最新的任務之一,也因此最近詢問相關業務的需求大量提升,需求量已遠比2017年同期提升3倍以上。

雲翻譯是專精財經領域提供翻譯服務,為了滿足需求也在近期舉辦了上市公司年報英文版研討會,會中邀請海內外財經領域翻譯專家共同研討,除針對評鑑改制之新規則做討論,更制定標準作業程序,以期縮短翻譯時間及預算,且同時兼顧翻譯品質,維持上市櫃公司年報應有的專業度。

除此之外,雲翻譯更邀請104人力銀行投資長石惠貞與會,分享上市公司年報英文版重點,石惠貞表示投資人在分析企業營運狀況時,除了財務數字外,公司年報內之股東關係報告書以及營運計劃是非常重要的衡量工具,因為每間公司產業不同,這對翻譯者而言將會是很大挑戰,一定要正確運用專業的詞彙,才能信、雅、達。石惠貞更指出主管機關頒布公司治理評分,希望企業在報告書資訊上之揭露能夠具備一定程度完整性,英文翻譯版本尤其重要,主因台灣投資市場上,外資股東的確越來越多。

無論是國際機構如Asian Corporate Governance Association (ACGA)或台灣證交所、證基會等均鼓勵上市、櫃公司自發提供透明化公司資訊,以利外資審核評估投資可能,進而落實與國際市場接軌;且不只是年報,企業社會責任報告書亦是目前投資人評估的重點。企業以英文揭露資訊報告書,使企業邁入國際化,將提升企業在國際市場中的能見度,並給上下游供應鏈廠商可靠信賴之印象。雲翻譯結合財經相關領域翻譯專家,以人工智慧T-Booster™獨家技術,能學習過去翻譯過重要內容,提升作業效率。隨著全球跨國投資市場日益擴大,能否快速建構多國語言版本的企業文件將是未來是否與國際接軌的重要環節之一。

聯絡人
Charles Chin
專案經理
台北市信義區基隆路一段155號14樓
辦公室電話: (02) 2715-1150
service@writepath.co